pisemne
Powierzając nam tłumaczenie umowy, kontraktu, listu,
artykułu czy innego tekstu możesz być pewien, że wykonamy jest poprawnie,
profesjonalnie i zgodnie ze specyfiką branży tekstu. Teksty specjalistyczne
konsultujemy z fachowcami z danej dziedziny, a w przypadku dużych zleceń i
złożonych projektów tłumaczeniowych tworzymy zespół złożony z:
wyselekcjonowanego tłumacza lub tłumaczy, specjalisty z branży, następnie
wykonujemy korektę językową i edytorską tekstu, aby wyeliminować błędy. Dbamy o
każdy etap i aspekt tłumaczenia zanim przekażemy go Tobie i Twojej firmie.
Realizujemy tłumaczenia specjalistyczne i tzw. standardowe, projekty
tłumaczeniowe, weryfikację tłumaczeń zewnętrznych oraz redakcję językową
tekstu.
ustne
Warto inwestować w dobre tłumaczenia, gdyż kontakty z
zagranicznymi partnerami są zbyt cenne. Zadbamy o poprawność i rzetelność
powierzonego nam tłumaczenia. Możesz być pewien, że twoja współpraca z nami
przyciągnie zagranicznych klientów i kontrahentów.
Starannie dobieramy tłumaczy, którzy oprócz znajomości
języka i dużego doświadczenia, świetnie poruszają się w kręgu kulturowym i
specyfice branży, z którą mają do czynienia. Nie tylko przetłumaczą Twoje
słowa, ale też przekażą kontekst wypowiedzi, bo doskonale rozumieją Twoje intencje.
Nasze usługi w tym zakresie to:
- rozmowy i negocjacje z zagranicznymi partnerami
- międzynarodowe konferencje i meetingi
- konferencje prasowe
- wizyty i szkolenia prowadzone przez zagranicznych
ekspertów
- spotkania biznesowe
- międzynarodowe imprezy i happeningi kulturalne
Oferujemy tłumaczenia konferencyjne, konsekutywne, gdzie
prelegent robi przerwę aby tłumacz przełożył treść wypowiedzi, oraz symultaniczne
szeptane, tłumacz wtedy przekłada treść fragmentu wypowiedzi dla jednego lub
maksymalnie trzech uczestników mniej oficjalnego spotkania.
Tłumacze ustni BLC posiadają doświadczenie, talent, wysoką
kulturę osobistą, prezencję, zdolności interpersonalne i są odporni na stres.
Powodzenie Twojego spotkania biznesowego, rozmowy ze strategicznym partnerem
zagranicznym, konferencji, czy szkolenia zależy w dużej mierze od doboru
tłumaczy. Dlatego zapewniamy Tobie tłumaczy wysokiej klasy, którzy z pasją
podchodzą do każdego, nowego tłumaczenia ustnego.
przysięgłe
PisemneTłumaczymy dokumenty, które wymagają uwierzytelnienia przez
tłumacza przysięgłego, czyli osobę kompetentną pod względem językowym i
merytorycznym, powołaną na swoją funkcję przez Ministra Sprawiedliwości i
zaprzysiężoną.
Dotyczy ono dokumentów wszelkiego rodzaju, które dla ważności
tłumaczenia wymagają formy pisemnej i poświadczenia. Są to:
- umowy
- pełnomocnictwa
- zaświadczenia
- certyfikaty
- dokumenty pojazdu
- zezwolenia
- wypis z KRS i innych rejestrów
- dyplomy
- akty urodzenia, małżeństwa, zgonu
- akty notarialne
- pisma kierowane do sądów i urzędów
- dokumenty założycielskie spółki
- dokumenty przetargowe
- akta personalne pracowników zagranicznych
Ustne
Oprócz formy pisemnej, w niektórych przypadkach potrzebne
jest
tłumaczenie przysięgłe ustne. Rozmowy z radcą
prawnym, adwokatem, zgromadzenia akcjonariuszy, posiedzenia rad nadzorczych,
ślub, odczytanie testamentu itp, czyli wszystkie wypowiedzi, które niosą ze
sobą skutek prawny. Chętnie udzielimy odpowiedzi dotyczących tego typu usługi.
Uwierzytelnienie
tłumaczenia
Nasz tłumacz przysięgły sprawdzi już przetłumaczony tekst i uwierzytelni
go swoim podpisem oraz pieczęcią.
do publikacji
Tłumaczymy teksty, które zostaną utrwalone na jakimkolwiek
nośniku, powielane, publikowane i
udostępniane dla szerszego grona odbiorców. Wszelkie teksty drukowane w
czasopiśmie czy książce możemy dla Ciebie przełożyć na wybrany język. Taki
tekst jest najpierw tłumaczony przez specjalistę z danej dziedziny, następnie
poddajemy go korekcie językowej wykonywanej przez lingwistę. Staramy się
powierzyć ostateczne sprawdzenie tłumaczenia przeznaczonego do publikacji native speakerowi.
Na specjalne życzenie, możemy przekazać tekst także do
redaktora, który dostosuje styl wypowiedzi, dobór słownictwa do jego charakteru
oraz przeznaczenia.
serwisów www
Jeśli chcesz zaistnieć na arenie międzynarodowej, jeśli
chcesz aby oferta twojej firmy spotkała się z szerszym, zagranicznym odbiorem,
zadbaj o to aby Twoja strona www była dostępna w kilku wersjach językowych.
Poza wysokiej jakości tłumaczeniem na dowolnie wybrany język
lub języki, zajmujemy się również lokalizacją, czyli dostosowaniem zawartych w
serwisie www treści do obszaru kulturowego danego kraju i języka.
Wzorem są dla nas serwisy światowych firm i koncernów. Powierzamy
to zadanie naszym specjalistom, a każdy fragment strony jest dodatkowo
korygowany aby przyczynić się do powodzenia Twojego wizerunku w Internecie.
materiałów reklamowych
Przekładamy na wybrany język materiały reklamowe, takie jak
katalogi, foldery, ulotki, broszury, ale też wizytówki, portfolio, listowniki,
etykiety, plakaty. Oddajemy wiernie nie
tylko treść, ale też adaptujemy w sposób kreatywny tekst.
Nasz copywriter, ekspert
od tekstów reklamowych przełoży intencje autora materiału na język obcych.
Dobrze wykonane tłumaczenie materiału reklamowego jest
gwarantem Twojego powodzenia w kontaktach z zagranicznymi klientami.
prasy
Jeśli do Twojej pracy potrzebna jest znajomość
zagranicznych, specjalistycznych artykułów prasowych lub stały dostęp do prasy zagranicznej, a nie znasz języka danego tekstu, powierz nam jego
tłumaczenie.
dokumentacji firmowej
Wraz z rozszerzaniem działalności firmy spotykają się z
coraz większa potrzebą udostępniania materiałów korporacyjnych i dokumentów w
kilku wersjach językowych. Pracownicy, kontrahenci, podwykonawcy muszą mieć na
bieżąco dostęp do informacji o firmie. Dla firm tłumaczymy takie teksty jak:
procedury, pisma wewnętrzne, instrukcje, przepisy BHP i inne, kodeks firmy,
schematy, różnego rodzaju plany, uzgodnienia.
Staramy się aby wygląd przekazanych nam do tłumaczenia
dokumentów był jak najbardziej identyczny wizualnie z oryginałem.
CV i listów motywacyjnych
Jeśli szukasz pracy zagranicą lub potrzebujesz dla firmy zagranicznej działającej w Polsce CV w wersji angielskiej czy w innym jęyku obcym, skontaktuj się z nami. Nie tylko przetłumaczymy Twój dokument tak aby spełniał wymogi formalnego kraju języka docelowego, ale również zadbamy o jego stronę stylistyczną i graficzną.
Ponadto doradzimy co warto zamieścić w liście motywacyjnym i CV,
a czego unikać.